for use

Spring is coming: 7 англійських ідіом про весну

9 років томуeye10 886Читати 7 хвилин
Автор:FRIENDS English Club

#правила

Головна / Friends Space / For Use / Spring is coming: 7 англійських ідіом про весну

HELLO, SPRING! Найкращий спосіб зустріти весну – це підтягнути свою англійську новими фразами та виразами!

7 ідіом про весну англійською мовою:

  • Spring chicken 

Фраза, яка дослівно перекладається як "весняна навшпиньки", позначає юну, трохи наївну особу. Зазвичай використовується щодо дівчат, наприклад:

– She is still a spring chicken.

– Вона так само юна і наївна.

ідіоми про весну англійською

Ще ця ідіома має іншу форму – означає людину у віці, при цьому вираз має жартівливий характер. Наприклад:

– That actress is no spring chicken, but she does a pretty good job of playing a twenty-year-old girl.

– Ця актриса вже немолода, але вона чудово грає 21-річну дівчину.

  • До spring in action

В даному випадку слово "spring" виступає в ролі дієслова (spring - стрибати, скакати), так що ідіома має значення "метушитися, поспішати, поспішати щось зробити". Наприклад:

As soon as the boss came in the door, everyone sprang into action.

– Щойно заходить начальник, всі відразу починають метушитися і щось робити.

  • Spring to life

Ця ідіома буквально взята з життя і означає "повернення до життя, пожвавлення"

– The party always springs to life when she walks in.

– Вечірка завжди оживає, коли вона входить.

– The company sprang to life в 1939 році як менеджер з тестування інструментів.

– Компанія відродилася 1939 року як мануфактура з тестування інструментів.

  • Spring fever

Весняне загострення, весняна лихоманка – період, коли людина сповнена енергії, натхнення та гарного настрою завдяки гарній погоді.

– I just want to go outside and enjoy the warm sunshine. It must be a spring fever.

– Я просто хочу вийти на вулицю і насолодитися сонячним теплом. Це, мабуть, весняна лихоманка.

It's wonderful seeing the city touched by spring fever, coming alive again after the deadening winter.

– Прекрасно бачити, як міста стосується весняна лихоманка - він відроджується після згубної зими.

  • Full of the joys of spring

Цей вираз використовується як синонім попередньої ідіоми і означає енергійність, радість і відчуття щастя.

ідіоми про весну англійською мовою– The sun was shining, і навіть though it був October, I був full of the joys of spring.

– Світило сонце і, незважаючи на те, що був жовтень, я був дуже щасливий.

  • До spring to mind

Вираз означає раптово спасти на думку, виникнути в голові.

– Загалом слово "Australia" і зірка пляжів і blue seas immediately springs to mind.

– Скажіть слово "Австралія" і на думку відразу спадає зображення пляжів і блакитних морів. 

  • A spring in one’s step

"Весна в ході" означає не що інше, як бути у відмінному настрої та повній енергії, наприклад:

– There's been a definite spring in his step ever since he met Joanna.

– Він безперечно у відмінному настрої з того моменту, як зустрів Джоанну.

Хочеш вчити англійську, friend? Приєднуйся до найсучаснішій школі англійської мови FRIENDS Club! Набір відкритий, а наші круті вчителі вже чекають на тебе у наших просторих стильних офісах?

Безкоштовний пробний урок англійської

  • Визначимо твій рівень

  • Підберемо відповідний тип занять

  • Познайомимо з твоїм майбутнім френд-тічером

Ім'я
Номер телефону
Phone
Введіть коректний номер телефону
Електронна пошта