HELLO, SPRING! Лучший способ встретить весну – это подтянуть свой английский новыми фразами и выражениями!
7 идиом о весне на английском языке:
Фраза, которая дословно переводится как "весенняя цыпочка", обозначает юную, немного наивную особу. Обычно используется в отношении девушек, например:
– She is still a spring chicken.
– Она все так же юна и наивна.

Еще эта идиома имеет другую форму – be no spring chicken – означает человека в возрасте, при этом выражение имеет шуточный характер. Например:
– That actress is no spring chicken, but she does a pretty good job of playing a twenty-year-old girl.
– Эта актриса уже немолода, но она отлично играет 21-летнюю девушку.
В данном случае слово "spring" выступает в роли глагола (spring -– прыгать, скакать), так что идиома имеет значение "суетиться, спешить, торопиться что-то сделать". Например:
– As soon as the boss came in the door, everyone sprang into action.
– Как только заходит начальник, все сразу начинают суетиться и что-то делать.
Эта идиома буквально взята из жизни и означает "возвращение к жизни, оживление"
– The party always springs to life when she walks in.
– Вечеринка всегда оживает, когда она входит.
– The company sprang to life in 1939 as a manufacturer of testing instruments.
– Компания возродилась в 1939 году в качестве мануфактуры по тестированию инструментов.
Весеннее обострение, весенняя лихорадка - период, когда человек полон энергии, вдохновения и хорошего настроения благодаря хорошей погоде.
– I just want to go outside and enjoy the warm sunshine. It must be a spring fever.
– Я просто хочу выйти на улицу и насладиться солнечным теплом. Это, наверное, весенняя лихорадка.
– It's wonderful seeing the city touched by spring fever, coming alive again after the deadening winter.
– Прекрасно видеть, как города касается весенняя лихорадка - он возрождается после губительной зимы.
- Full of the joys of spring
Это выражение используется в качестве синонима предыдущей идиоме и означает энергичность, радость и ощущение счастья.
– The sun was shining, and even though it was October, I was full of the joys of spring.
– Светило солнце и, несмотря на то, что был октябрь, я был очень счастлив.
Выражение означает внезапно прийти на ум, возникнуть в голове.
– Say the word "Australia" and a vision of beaches and blue seas immediately springs to mind.
– Скажите слово "Австралия" и в голову сразу приходит изображение пляжей и голубых морей.
"Весна в походке" означает не что иное, как быть в отличном настроении и полным энергии, например:
– There's been a definite spring in his step ever since he met Joanna.
– Он определенно в отличном настроении с того момента, как встретил Джоанну.
Хочешь учить английский, friend? Присоединяйся к самой современной школе английского языка FRIENDS Club! Набор открыт, а наши крутые учителя уже ждут тебя в наши просторных стильных офисах ?