Ну що сказати, лайки – повноцінна частина будь-якої мови, а знати їх потрібно хоча б для того, щоб розуміти, що кажуть інші.

Пропонуємо 10 лайок в англійській, за допомогою яких кажуть, що хтось не блищить розумом.
- A bit thick – злегка тупуватий/ злегка тугуватий
Thick - густий, щільний. А ось у неформальному спілкуванні це саме що не є обзивництво!
- A bit dense – злегка тупий
Це синонім попереднього вираження. Dense також перекладається як "щільний/густий".
- A total airhead – вітер у голові, дурник
- Not all there – не всі будинки
Переклад типу "всі будинки" не передає сенсу цієї фрази, оскільки у англійській вона значно жорсткіша і образлива.
- A few bricks short of a full load – не все гаразд з головою
Буквальний переклад — «бракує цегли до повного завантаження».
- Не sharpest knife in the drawer – не найрозумніша людина, не блищить розумом
Буквально перекладається як «не найгостріший ніж у висувній скриньці».
- Thick as two short planks – тупий, як дрова
- No academically gifted – "особливо обдарований"
"Інтелігентна" образа, яка дає тонкий натяк на те, що людина дурна.
- Not the smartest… – не найрозумніший...
Досить м'який вираз. Після нього важливо використовувати іменник - тобто назвати людину, до якої воно відноситься: she's not the smartest girl; he's not the smartest teacher.
Дуже грубий вираз без знання справи його краще не використовувати.