Англійський гумор специфічний. Але не настільки, що його неможливо зрозуміти.
Розповідаємо, що ховається за показною серйозністю британців і як пробратися до суті англійських жартів:
Додайте сюди міміку (або її відсутність) і тон голосу, які абсолютно ніяк не видає жартівливість сказаного і вуаля – ви знову нічого не зрозуміли.
– My wedding was like a fairy tale. It wasn’t magical; it's just that I've got an ugly sister.
– Моє весілля було справжньою казкою. Ні, вона була чарівною; у мене просто є потворна сестра.
Загалом, <і>самоіронія + сарказм = вибухова формула британського гумору, яка абсолютно збиває з пантелику іноземців і змушує їх задаватися питанням, а в чому, власне, сам жарт. Але звикнути до цього не так складно – згодом розумієш, що британці використовують сарказм так часто, що вже не уявляєш англійської мови без їхнього тонкого гумору.
Ситуативність
Англійський гумор важливо сприймати в контексті - саме тому окремі жарти часто здаються ніякими. Дотепний жарт буде доречним лише за певних обставин.
– Я не можу казати в public з Manchester United supporter.
– Я не можу бути поміченим публікою в компанії вболівальника Манчестера.
І ще. Не варто ображатися на жарти англійців на свою адресу - вони це все несерйозно! У британців це звичка, але ніяк не спосіб тебе зачепити.
Самоіронія, легке ставлення до труднощів, невимушене спілкування – ось такі ключі до розуміння британського гумору!