Якщо зустрінеш одну з цих ідіом у промові – вони точно поставлять тебе в глухий кут! Так що краще підготуйся, і вивчи заздалегідь 9 цікавих ідіом англійською мовою! Вони допоможуть тобі не лише підготуватися до спілкування англійською, а й розширити власний словниковий запас.
1. The lights are on, але nobody's home
Дослівно: світло увімкнено, але нікого немає вдома;
Значення: дана ідіома описує людину невеликого розуму, дурну і недалеку. Вираз дуже образливий, так що використовувати його варто з особливою обережністю.
Example:
- It's no good expecting John to say anything. Світильники знаходяться на одному місці.
- Це не найкраща ідея очікувати, що Джон скаже хоч щось. Він дурний для цього.
2. When pigs fly
Дослівно: коли свині почнуть літати;
Значення: у російській мові є аналогічний вираз – «коли рак на горі свисне»; і означають вони одну й ту саму подію, яка ніколи не відбудеться.
Example:
- Sure he'll pay for the drinks when pigs fly.
- Так, звичайно, він заплатить за випивку, коли рак на горі свисне.
3. Everything but the kitchen sink
Дослівно: Все, крім кухонної раковини
Значення: слово sink у цьому виразі використовується для співзвучності та рими до everything. Сама ж ідіома означає "все, про що тільки можна подумати"
.jpg)
Example:
- When Sally went off to college, she took everything but the kitchen sink.
- Коли Саллі переїжджала до коледжу, вона взяла з собою все, про що тільки можна було подумати.
4. To pig out
Значення: є дуже швидко і дуже багато, по-простому об'їдатися, як свиня.
Example:
- I love to шпигувати on ice cream.
- Я люблю об'їдатися морозивом.
5. Натисніть на це в
Дослівно: помістити, засунути в рот носок;
Значення: помовчати, прикрити рот.
Example:
- You'd better put a sock in it and don't annoy me!
- Краще помовч і не дратуй мене!
6. Finger lickin’ good
Дослівно:так смачно, що пальчики оближеш;
Значення: власне, значення в цієї ідіоми таке ж щось дуже смачне.
Example:
- She always cooks finger lickin’ good Christmas turkey.
- Вона завжди готує різдвяну індичкутак, що пальчики оближеш.
7. Для того, щоб cast iron stomach
Дослівно: мати залізний шлунок;
Значення: їсти і пити все, що завгодно, не маючи при цьому жодних неприємних наслідків.
Example:
- Alex has a cast iron stomach! He's eaten 3 spicy burgers, then a huge bucket of ice-cream and he's feeling absolutely great after all that.
- У Алекса залізний шлунок! Він з'їв 3 гострі бургери, потім величезне відро морозива і після всього цього він почувається чудово!
8. До drink like a fish
Дослівно: пити як риба;
Значення: вживати алкоголь у дуже великих кількостях.
Example:
- Jeff реально drank like a fish at the party on Saturday.
- Джефф сильно напився на суботній вечірці.
9. Та має Van Gogh's ear for music
Дослівно: мати вухо Ван Гога щодо музики; мати музичний слух як Ван Гога;
Значення: ідіома означає повну відсутність музичного слуху.
Example:
- Please, don't let Betty sing again! She has Van Gogh's ear for music.
- Будь ласка, не давай Бетті знову співати! У неї абсолютно немає слуху.
Хочеш вчити англійську, friend? Приєднуйся до найсучаснішій школі англійської мови FRIENDS Club! Набір відкритий, а наші круті вчителі вже чекають на тебе у наших просторих стильних офісах?