
Надсилаючи посилку або лист, завжди потрібно вказувати ім'я та адресу відправника та одержувача. Вказати власну адресу, начебто, простіше простого. Але коли справа справді доходить до цього, то ти вже не проти маленької інструкції, чи не так?
Постають питання: де цю адресу взагалі писати?, з чого почати – з імені чи одразу писати свою вулицю?, а куди поштовий індекс прилаштувати? Це ще все і англійською треба! Без паніки, зараз розберемося, як написати свою адресу в міжнародному форматі, щоб посилка прийшла туди, куди треба?
Найкраще в цьому тобі допоможуть онлайн курси англійської мови FRIENDS English Club, після яких в тебе вже не виникатиме сумнівів у правильності написання адреси англійською.
Всім у якийсь момент доводилося писати адресу на документах або вказувати її в онлайн магазинах. Тому написати свою адресу російською чи українською може кожен. Але ось в англійській правила дещо відрізняються.
Можна подумати, мовляв, помилитися на власній адресі неможливо, але таке трапляється дуже часто й посилки з міжнародних сайтів, наприклад, так ніколи й не доходять до адресата. Давайте подивимося, які потрібно знати правила, якщо треба написати на конверті адресу англійською.
Якщо ти відправляєш комусь конверт із листом (справжнім!),то ім'я та адреса адресата (тобто одержувача) потрібно писати по центру. Свою ж адресу пиши у верхньому лівому кутку. Пиши це все більшими друкованими літерами. Крім того, адресу людини, якій ти надсилаєш листа, варто написати якнайбільше літер.


Вказуючи адресу, слід звернути особливу увагу до порядку написання всіх його складових. Що потрібно запам'ятати:
Мабуть, вийде щось таке:
Cedric Halliday
45 Nightingale Street
Apartment 77
Stratford-upon-Avon
CV37
United Kingdom
Якщо пишеш діловий лист (про правила бізнес-листування ми вже розповідали раніше),на другому місці потрібно буде вказати назву компанії, до якої адресується послання. Звертатися до людини треба додаючи перед ім'ям одну з цих форм звернення:
Miss – до незаміжньої жінки
Mrs. – до заміжньої жінки
Ms. – так пишемо, якщо не знаємо сімейного стану жінки
Mr . - До будь-якого чоловіка
Іноді перед ім'ям у бізнес-листах додають приставку Attention: або ATTN:. Але це дописувати необов'язково.
Так, потрібно транслітерувати кожне слово, якщо вказуєш свою українську адресу, навіть “вулиця” (ulitsa) чи “бульвар” (bulvar). Чому так? Якщо починати перекладати ці слова, працівник пошти може заплутатися і відправити твій лист або посилку не туди. І в жодному разі не треба перекладати самі назви міст чи селищ.
Наприклад, якщо твій френд живе в селі Вишневе, то в адресі не треба писати Cherry village, а треба: selo Vishniovoye.
Тому пишемо так:
Yuliia Tarasova
Vulytsia Mykhaila Hrushevskoho 34
Dnipro
Дніпропетровська область
49000
Ukraine
Якщо ж тобі потрібно написати адресу в рядку, пропозицією, то треба кожну складову адреси відокремити комою, ось так:
Cedric Halliday lives at 45 Nightingale St., Apartment 77, Stratford-upon-Avon, CV37, United Kingdom
Тепер розберемо деякі нюанси, які існують у поштових правилах різних країн.
За британськими правилами не ставиться крапка після однієї з форм звернення до людей, які ми описані вище. Також назву міста потрібно обов'язково писати великими літерами.
Так кажуть вимоги від Royal Mail (Королівська поштова служба Великобританії). Ця установа обслуговує всю національну та міжнародну пошту в країні, тому надсилання листів та посилок повинні відповідати всім правилам компанії.
США є адміністративна особливість – штати. І на адресу вони вказуватимуться через скорочення, а не повною назвою. Наприклад: DC – District of Columbia (округ Колумбія, це до речі офіційна назва столиці США – Вашингтона).
Ну а якщо ти пишеш діловий лист, то за американськими стандартами рекомендується писати адресу повністю великими літерами.
Здається, вже не залишилося людей на планеті, хто не замовляв наклейок з AliExpress. Або книг з Amazon. А щоб справді отримати свою посилку, а не втратити її десь у дорозі, потрібно грамотно вказати свою адресу на сайті. Давай подивимося, що до чого.
Перше поле – ім'я одержувача. Тут тобі треба також протранслітерувати своє ім'я латиницею. Треба вказувати спочатку ім'я, потім по-батькові і лише потім прізвище.
Далі потрібно вибрати країну, потім вибрати область і місто з списку. Після цього впиши дані адреси для доставки (вулиця, будинок, квартира). У випадку Aliexpress такі слова, як вулиця або квартира можна перекласти (написати street і apartment). Також можна використовувати скорочення: St., Apt. Але якщо ти і ці слова напишеш транслітом, то нічого страшного не станеться.
Якщо ти живеш у селі, то вибери свою область, у полі з містом вибери найближче до твого селища місто, а в полі, де треба вказувати вулицю та будинок – впиши район, своє селище, вулицю та будинок.
Потому потрібно вказати найважливішу інформацію - поштовий індекс. Вказавши його правильно, ти точно отримаєш свою посилку, навіть якщо помилишся в інших полях.

На цьому сайті тобі потрібно заповнити такі поля:

Ну що, начебто з усім розібралися. Тепер ти знаєш де, як і в якому порядку вказувати свою адресу та адресу френда на конверті. Тому можна спробувати написати комусь справжнього листа. Ну і на AliExpress щось замовити можна, у тебе тепер є маленька шпаргалка від FRIENDS, як заповнювати всі поля, щоб отримати свою посилку.
Безкоштовний пробний урок англійської
Визначимо твій рівень
Підберемо відповідний тип занять
Познайомимо з твоїм майбутнім френд-тічером

for use

for use
Популярні теги
Візьми англійську з собою
Залишилися питання?
© 2026 Friends English Club
