Перше, що приходить у готову, коли чуєш вираз dark horse - це "темний конячок". Але це не зовсім правильно.
Значення ідіоми dark horse: так називають «несподівано сильних кандидатів чи претендентів на перемогу, які до цього не були лідерами і не обговорювалися».
"Чим не темна конячка?" запитаєш ти, ось тільки в російській мові ця фраза має негативне значення, чого немає в англійській - тут вона стилістично нейтральна. саме тому dark horse краще не перекладати як "темний конячок".
– Sometimes, a Dark Horse невідповідно виконає цілі.
– Іноді у виборах виграє той, від кого найменше цього чекаєш.
У пісні Katy Perry "Dark horse" теж немає негативного підтексту. Вона просто попереджає закоханих у неї хлопців, що вона dark horse і вони ще не знають, у що вплуталися:
