Первое, что приходит в готову, когда слышишь выражение dark horse – это "темная лошадка". Но это не совсем правильно.
Значение идиомы dark horse: так называют «неожиданно сильных кандидатов или претендентов на победу, которые до этого не были лидерами и не обсуждались».
"Чем не темная лошадка?" спросишь ты, вот только в русском языке эта фраза имеет негативное значение, чего нет в английском – здесь она стилистически нейтральна. именно поэтому dark horse лучше не переводить как "темная лошадка".
– Sometimes, a dark horse unexpectedly wins an election.
– Иногда в выборах выигрывает тот, от кого меньше всего этого ждешь.
В песне Katy Perry "Dark horse" тоже нет негативного подтекста. Она просто предупреждает влюбленных в нее парней, что она dark horse и они еще не знают, во что ввязались:
So you wanna play with magic
Boy, you should know what yu are falling for
Baby do you dare to do this
Cause I’m coming at you like a
dark horse
