До наших широт тільки-но починає доходити тема з фемінітивами, а в Європі та Америці вже щосили говорять про гендерну нейтральність мови і навіть роблять перші кроки в цей бік.
Навіщо потрібна гендерно-нейтральна мова?
Сучасний світ уникає поділу людей на дві статі. Є люди, які не визначилися з гендерною приналежністю, є ті, хто не почувається комфортно у своєму тілі, деякі в принципі відмовляються від ґендера, називаючи себе узагальненим “воно”. Для таких людей у Білому домі навіть відкрили гендерно-нейтральний туалет (ще у 2015 році), тож зміни у мові – лише питання часу.
В англійській мові позбавити лексику статевої приналежності набагато простіше, ніж, наприклад, російською, оскільки іменники в англійській немає роду. Родова приналежність визначається в основному займенниками та назвами професій.
Давай на прикладах подивимося, як змінюється мова на шляху до гендерної нейтральності.
Слова з man
Слово manанглійською має значення не тільки "чоловік", але ще й "людина", що викликає у багатьох людей обурення. У гендерно-нейтральній мові пропонують знайти подібним словам заміну (що виявилося не так вже й складно):
- (сліпий) blind man – blind person
- (англієць) Englishman – Englander, Briton
- (генератор ідей) idea man – idea person, creator
- (людина року) man of the year – newsmaker of the year
- (людство) mankind – humankind, humanity
Нейтралізації підлягають як слова з man. Будь-які слова, що включають відсилання до підлоги, прагнуть замінити на більш нейтральні – навіть слово brotherly (братською, по-братськи) пропонують замінити на kind або helpful.
Ось ще кілька прикладів:
- motherhood – parenthood(материнство)
- Mother tongue – перша мова, природна мова (рідна мова)
- prodigal son – returning child(прокляте дитя, бібл.)
- housewife – homemaker(домогосподарка)
- Mother Nature – nature (природа мати)
Як бачиш, дісталося навіть матінці-природі.
Професії
Найбільше змін посідає назву професій, які в англійській мові можуть вказувати на рід людини. У ґендерно-нейтральній мові назви професій пропонують уніфікувати – тобто повністю уникати натяку на ґендерну приналежність:
- Actress – actor
- airline stewardess – flight attendant
- airman, airwoman – pilot, aviator, flier, flight crew
- bagboy – bagger, assistant, caddy
- businessman, businesswoman – businessperson
- congressman – member of congress, congress person
- deliveryman – deliverer, delivery clerk, courier
- male nurse – nurse
- showman – actor, performer, entertainer
- waitress – server
Більше прикладів ти можеш знайти на ресурсі Writing Help Central.
Займенники
На випадок зустрічі з людьми, які можуть гостро реагувати на звичайні займенники, запам'ятай кілька нейтральних варіантів:
• Використовуй they\their\ them, навіть якщо говориш про одну людину
• Перелічуй - "he or she", "her or him" і т.д. Не найкращий варіант, зате безпомилковий, коли ви говорите про людину в гендерно-нейтральному ключі.
• Найзручніший і безпрограшний варіант -this\that person.
Якщо ситуація дозволяє, просто спитай у людини, як ти можеш до неї звертатися.
Як бачиш, зараз можна легко потрапити в незручне становище, якщо не правильно використовувати гендерні займенники. Щоб такого не сталося, приходь у FRIENDS – наша онлайн школа англійської мови< /a> чекає на тебе!