

Вивчай ідіоми англійською для просунутого спілкування англійською!
► На цей раз пропонуємо тобі поповнити словниковий запас 10-ма ідіомами про їжу англійською мовою:
1. Big cheese - велика шишка.
Дослівно — великий сир.
Значення: використовується для характеристики важливої ділової людини, впливового бізнесмена або просто начальника.
- John is a big cheese в одній з міжнародних банків.
– Джон — велика шишка в одному з міжнародних банків.
2. To be as cool as a cucumber - спокійний як удав, врівноважений, холоднокровний.
Дослівно — «прохолодний, як огірок».
Значення: характеризує спокійну, врівноважену людину, яка зберігає самовладання навіть у стресовій ситуації.
– Although situation був дуже nervous, Jim був як cool як cucumber.
– Хоча ситуація була дуже нервова, Джим був спокійний як удав.
.jpg)
3. To bring home the bacon - заробити на шматок хліба, досягти свого.
Дослівно— приносити додому бекон.
Значення: використовується для позначення людини, яка достатньо заробляє. Аналогом виразу можна назвати наше "на хліб із олією вистачає". також використовується для опису людини, яка чогось досягла в житті.
– I'm going to find to job so I'll bring home the bacon.
– Я збираюся знайти роботу, щоб заробляти на хліб з олією.
4.To be full of beans - енергійний, у хорошому настрої.
Дослівно — наповнений бобами.
Значення: це вислів про енергійну, бадьору і веселу людину. У Великобританії воно зберегло своє позитивне значення, а ось у США все частіше використовується для опису людей, які багато балакають даремно.
– He's so enthusiastic! I have never met person so full of beans in the morning.
– Він такий ентузіаст! Я ніколи не зустрічав людину, настільки енергійну вранці.
5. A piece of cake— як двічі по два, пара дрібниць, найпростіше.
Дослівно — шматок торта.
Значення: проста дія, яку можна виконати без особливих зусиль.
– I've been studying for three months, so I думати, що тест буде зроблено piece of cake.
– Я навчався протягом трьох місяців, тому думаю, що тест буде простіше.
6. Be like chalk and cheese – несхожі один на одного, абсолютно різні.
Дослівно — крейда та сир.
Значення: означає двох абсолютно різних людей.
– I was surprised when I heard they were sisters. Вони є як келих і сні.
- Я був здивований, коли дізнався, що вони сестри. Вони ж абсолютно різні.
7. Hard nut to crack – міцний горішок.
Дослівно – горіх, який складно розламати.
Значення: описує людину, на яку важко вплинути; також використовується по відношенню до важких проблем, завдань, явищ тощо.
– I did my best to force him come here, but he is a hard nut to crack.
– Я щосили намагався змусити його прийти сюди, але він виявився міцним горішком.
8. Couch potato – ледар, лежень.
Дослівно – диванна картопля.
Значення: означає ліниву людину, яка весь час лежить на дивані і не хоче нічого робити.
– My husband became a real couch potato – я збираюсь all day long in front of the TV.
– Мій чоловік перетворився на справжнього увальня, він весь день лежить перед телевізором.
9. Half-baked – необдуманий вчинок, недоопрацьований план.
Дослівно – недопечений, недоготовлений.
Значення: описує ситуації, в яких було прийнято необачне рішення.
– Цей проект може бути зроблений, він є наповнений.
- Ми не можемо прийняти цей проект. Він недоопрацьований.
10. Make one's mouth water — «слинки потекли», побачивши апетитну їжу.
Дослівно – робити, виробляти воду ротом.
Значення: будити, розпалювати чийсь апетит.
– The smell of barbecue made my mouth water.
– Від запаху шашлику у мене слинки течуть.
Статті на тему:
12 корисних фраз для вираження втоми< /a>
Bad habits: 30 шкідливих звичок англійською мовою< /a>
Shhh...10 фраз англійською про сон
Безкоштовний пробний урок англійської
Визначимо твій рівень
Підберемо відповідний тип занять
Познайомимо з твоїм майбутнім френд-тічером
for use
Популярні теги
Візьми англійську з собою
Залишилися питання?
© 2026 Friends English Club
