Прощання в англійській мові не закінчуються зразковою, звичною зі шкільної лави "goodbye". Попрощатися англійською можна різними способами, при цьому свій варіант знайдеться і для офіційно-ділової обстановки, і для закінчення розмови з знайомою людиною, і для компаній, де кожен, як кажуть, свій у дошку.
► Розглянемо найцікавіші та найчастіше використовувані фрази для прощання англійською:
Goodbye [gʊdˈbaɪ] — найбільш офіційний варіант прощання, який перекладається як "до побачення" або навіть "прощавай". Може звучати на офіційних зустрічах, у момент сварки чи прощання із людиною назавжди.
Bye [baɪ] — найпоширеніший спосіб попрощатися, аналог нашого "поки". Часто використовується в подвійному варіанті - "bye-bye".
Take care [teɪk keə] — перекладається як "береги себе" і використовується, коли ви прощаєтеся з людиною, яку після цього довго не побачите. Незважаючи на теплоту виразу, вона має досить офіційний відтінок.

Have a good day [hæv ə gʊd deɪ] - "Доброго дня". Це в міру ввічливий вираз, який відмінно підходить для ділового середовища — прощання з колегами чи партнерами.
See (talk to) you later [siː (tɔːk tuː) juː ˈleɪtə] —прощання, яке найчастіше використовується в телефонних розмовах; перекладається як "побачимося", "поговоримо пізніше". Є також скорочений, сленговий варіант виразу, який звучить просто “later” чи “catch you later”.
Keep in touch [kiːp ɪn tʌʧ] — "як-небудь зателефонуємо/пересічемо". Цією фразою ви просите людину не пропадати з очей і якимось чином підтримувати зв'язок. Використовується більше для прояву ввічливості, ніж як реальне прохання зателефонувати чи зустрітися.
All right then [ɔːl raɪt ðɛn] — цікавий варіант прощання, який можна порівняти з нашим "Так, добре. Давай, поки що. Ага. Поки що". Використовується, коли розмова давно настав час закінчити, а вона все триває, ну а ви в цей час думаєте вже зовсім про інше.
Cheers! [ʧɪəz] — британський сленг для прощання з компанією знайомих чи друзів.
I'm out! [aɪm aʊt] — прощання з підкреслено негативним значенням. Перекладається як "я пішов", "я в цьому не беру участі". Використовуючи його, ви вказуєте, що раді своєму догляду.

І насамкінець ще кілька варіантів прощання англійською мовою:
So long!
[səʊ lɒŋ] — Поки що!
Cheerio!
[ˈʧɪərɪˈəʊ] — Усього хорошого!
Good night!
[gʊd naɪt] — Добраніч!
See you soon!
[siː juː suːn] — До швидкої зустрічі!
See you tomorrow!
[siː juː təˈmɒrəʊ] — До завтра!
All the best!
[ɔːl ðə bɛst] — Всього найкращого!
Good luck!
[gʊd lʌk] — Удачі!
I hope we'll meet again.
[aɪ həʊp wiːl miːt əˈgɛn] —Сподіваюся, ми ще зустрінемося.
Till we meet again!
[tɪl wiː miːt əˈgɛn] —До зустрічі!
Call me.
[kɔːl miː]— Подзвони мені.
I must go now.
[aɪ mʌst gəʊ naʊ] — Я мушу йти.
Come back soon.
[kʌm bæk suːn] — Повертайся якнайшвидше.