Прощания в английском языке не заканчиваются на образцовом, привычном со школьной скамьи "goodbye". Попрощаться на английском можно разными способами, при этом свой вариант найдется и для официально-деловой обстановки, и для окончания разговора с едва знакомым человеком, и для компаний, где каждый, как говорится, свой в доску.
► Рассмотрим самые интересные и часто используемые фразы для прощания на английском:
Goodbye [gʊdˈbaɪ] — наиболее официальный вариант прощания, который переводится как "до свидания" или даже "прощай". Может звучать на официальных встречах, в момент ссоры или прощания с человеком навсегда.
Bye [baɪ] — самый распространенный способ попрощаться, аналог нашего "пока". Часто используется в двойном варианте — "bye-bye".
Take care [teɪk keə] — переводится как "береги себя" и используется, когда вы прощаетесь с человеком, которого после этого долго не увидите. Несмотря на теплоту выражения, оно имеет достаточно официальный оттенок.

Have a good day [hæv ə gʊd deɪ] — "Хорошего дня". Это в меру вежливое выражение, которое отлично подходит для деловой среды — прощания с коллегами или партнерами.
See (talk to) you later [siː (tɔːk tuː) juː ˈleɪtə] — прощание, которое чаще всего используется в телефонных разговорах; переводится как "увидимся", "поговорим позже". Есть также сокращенный, сленговый вариант выражения, который звучит просто "later" или "catch you later".
Keep in touch [kiːp ɪn tʌʧ] — "как-нибудь созвонимся/пересечемся". Этой фразой вы просите человека не пропадать из виду и каким-то образом поддерживать связь. Используется больше для проявления вежливости, чем в качестве реальной просьбы позвонить или встретиться.
All right then [ɔːl raɪt ðɛn] — интересный вариант прощания, который можно сравнить с нашим "Да, хорошо. Давай, пока. Ага. Пока". Используется, когда разговор давно пора закончить, а он все продолжается, ну а вы в это время думаете уже совсем о другом.
Cheers! [ʧɪəz] — британский сленг для прощания с компанией знакомых или друзей.
I'm out! [aɪm aʊt] — прощание с подчеркнуто негативным значением. Переводится как "я пошел", "я в этом не участвую". Используя его, вы указываете на то, что рады своему уходу.

И напоследок еще несколько вариантов прощания на английском языке:
So long!
[səʊ lɒŋ] — Пока!
Cheerio!
[ˈʧɪərɪˈəʊ] — Всего хорошего!
Good night!
[gʊd naɪt] — Спокойной ночи!
See you soon!
[siː juː suːn] — До скорой встречи!
See you tomorrow!
[siː juː təˈmɒrəʊ] — До завтра!
All the best!
[ɔːl ðə bɛst] — Всего наилучшего!
Good luck!
[gʊd lʌk] — Удачи!
I hope we'll meet again.
[aɪ həʊp wiːl miːt əˈgɛn] — Надеюсь, мы еще встретимся.
Till we meet again!
[tɪl wiː miːt əˈgɛn] — До встречи!
Call me.
[kɔːl miː] — Позвони мне.
I must go now.
[aɪ mʌst gəʊ naʊ] — Я должен идти.
Come back soon.
[kʌm bæk suːn] — Возвращайся поскорее.