До походження англійських ідіом завжди багато питань, але ми з'ясували таку закономірність — чим нелогічніша ідіома, тим простіше її запам'ятати! Дивний образ одразу врізається на згадку!
Пропонуємо 9 англійських ідіом, в які якимось чином потрапила їжа:
A bad egg Значення: недолугий, огидний, неприємний людина Приклад: You know, she thinks you're a bad egg. — А знаєш, вона думає, що ти негідник.
До bring home the bacon Значення: Самостійно заробляти на життя. Приклад: Someone has to bring home the bacon. — Хтось має приносити гроші до дому.
A piece of cake Значення: дріб'язкова, проста справа Приклад: Making your lips bigger now is a piece of cake. - Збільшити губи заразсправа пари хвилин.
З pinch of salt / grain of salt Значення: поставитися до чогось зі скепсисом Приклад: But take my results with a pinch of salt. — Але сприймай мої висновки зі скепсисом.
To go nuts / to go bananas Значення: Збожеволіти, одуріти, збожеволіти Приклад: A man can go nuts with nobody to talk to. — Знаєш, якщо людині нема з ким поговорити, вона може збожеволіти.
A big cheese Значення: Велика шишка, бос. Приклад: You've got a big cheese here. — О, у вас тут велика шишка.
As cool as a cucumber Значення: Заспокоєний як удав Приклад: Ви були cool as acucumber while that went down. — Тут таке діялося, а ти спокійний, як удав.
To beef something up Значення: покращувати, удосконалювати, робити сильніше Приклад: It is imperative to effectively beef up international cooperation. — Важливо значно зміцнити міжнародне співробітництво.
A hot-potato Значення: Пекуче питання, актуальна, делікатна тема. Приклад: No, це є політичне hot potato. — Ні, це все ще політично делікатна тема.