Каждые 2 часа в английском языке появляется новое слово, но не каждое из них можно точно перевести на родной язык или хотя бы найти полноценную замену. Впрочем, это актуально и в обратную сторону – так мы выделили 6 русских слов, которых нет в английском языке. Словообразование в английском языке штука интересная; порой появляются названия для очень необычных событий и явлений.
Из недавних новинок можно выделить такие:
Menoporshe – существительное, образованное от слов ménopause и Porsche, означает период среднего возраста у мужчин, когда возникает определенный страх старения. Каждый в таком случае ведет себя по-своему, иногда непредсказуемо, а кто-то может даже купить дорогущий Porshe, чтобы доказать себе остальным, что "я еще ого-го".
Сatch and release shopping – дословно шоппинг "поймай и отпусти". Это понятие описывает ситуацию, когда человек покупает в магазине какую-то вещь, надевает ее один или два раза и возвращает в магазин.
Closet music (чуланная, кабинетная музыка) – это название такой музыки, которую мы слушаем, но никому в этом не признаемся. Слушают ее обычно в одиночестве, отсюда и название (мол, слушают эту музыку тайно, будто в чулане).
Refrigerator rights – это когда человек может пользоваться холодильником близкого человека (друга, родственника или партнера), как своим собственным, и брать оттуда все, что угодно.
Relationshit – ну тут в принципе ясно: слово описывает не самые лучшие отношения между людьми.
Butt dialing (от butt – задняя точка, dail – звонить) – название звонка, который совершается случайным нажатием на клавишу вызова телефона в заднем кармане джинсов.
To frown upon/on something – относиться с неодобрением, «нахмурив брови».
– Canadians frown upon smoking in public. – Канадцы не одобряют курение в публичных местах.
Из более традиционных слов английского, аналогов которым нет в русском языке, можно выделить такие:
Sibling – это брат или сестра, при этом без привязки к полу. Таким образом в английском языке можно сказать siblings на брата с сестрой, двух (и более) сестер или братьев, не вдаваясь в подробности относительно пола каждого из них.
Grandparents – это бабушка с дедушкой, и назвать их одним понятием на русском языке не получится.
In-laws – та же история, что с бабушкой и дедушкой, только теща с тестем – просто и компактно, одним словом.
Bumf – этим словом можно описать возню с бумагами, различную бумажную волокиту.
Serendipity – некая интуитивная способность человека совершать неожиданные счастливые открытия.
They found each other by pure serendipity. – Они нашли друг друга по счастливой случайности.
Googly – нет, это не то, что ты думаешь. "Гугли" это такой способ подачи мяча в крикете, при котором есть риск того, что подающий сломает ногу. И такое бывает.
Про эти и другие слова подробнее рассказала наш френд-тичер Оля. Тут же ты найдешь примеры и увидишь, как эти слова используются в контексте:
Узнать больше полезной лексики ты можешь на групповых и индивидуальных уроках в онлайн школе английского Friends. Запишись на бесплатный пробный урок и учи английский в кругу друзей ?