Поповни свій словниковий запас барвистими фразами англійською мовою:
1. Tickled pink – бути вкрай щасливим, зворушеним
– Bob was tickled pink when he found out that his wife was pregnant.
– Боб був дуже щасливим, коли дізнався про вагітність дружини.
2. Give someone the green light – дати зелене світло, дозволити щось зробити
– Весь teacher gave us the green light виконати top для next lesson.
– Викладач дозволив нам самим вибрати тему наступного уроку.

3. See through rose-tinted glasses – бути оптимістом, дивитися на світ крізь рожеві окуляри, знаходити позитив
– His father was an optimist. He saw everything through rose-tinted glasses.
- Його батько був оптимістом. Він дивився на світ через рожеві окуляри.
4. See things in black and white – ідіома описує прямолінійну людину з нестачею уяви, яка бачить світ лише в чорному чи білому світлі і не вміє знаходити золоту середину.
- Jim thinks he'll never find another job. He sees things in black and white.
- Джим думає, що ніколи не зможе знайти роботу. Він не може дивитися на речі тверезо.
5. With flying colors – дуже успішно
– She passed her interview with flying colors.
– Вона пройшла співбесіду дуже успішно.
6. White lie – біла брехня, невинна брехня, брехня на благо
– I old my friend a white lie. I said that her cake was the best thing I've ever eaten.
– Я збрехала подрузі. Я сказала, що її торт найсмачніший із тих, що я коли-небудь їла.
7. Blue-blooded – бути аристократичного походження, «блакитних» кровей
– She seemed to beblue-blooded, her manners were so elegant.
– Здається, вона аристократичної крові. Вона дуже елегантна.
8. Yellow press – жовта, бульварна преса
– I don’t read Yellow press, and you shouldn’t too.
– Я не читаю бульварну пресу, і тобі не варто.
9. Golden oldies – популярні пісні старих часів
– Sometimes he spends a whole day listening to golden oldies.
– Іноді вона проводить цілий день, слухаючи старі пісні.
10. Grey matter – мозки, сіра речовина
– Start using your grey matter, for God's sake!
– Зрештою, почни вже використовувати свої мізки!