Буквальний переклад - недозволена розкіш для всіх, хто вивчає англійську. Дослівний переклад навіть найпростіших фраз призводить до появи помилок та неточностей у мові.
Пропонуємо тобі запам'ятати правильний переклад 10 часто вживаних фраз:
"Говорити англійською"
✖ Невірно – speak in English
Як правильно – Speak English, speak Ukrainian – (без прийменника)
"У мене багато роботи"
✖ Неправильно - I have much work / I have a lot of work.
Як правильно – I have a lot of work to do; I'm busy
"Перевір це"
✖ Невірно – check it
Як правильно – check it out
"Я забув ключі вдома"
✖ Невірно – I forgot my keys at home
Як правильно – I left my keys at home
Дієслово forgot доречно використовувати в тому випадку, якщо ти не уточнюєш, де саме забув ключі: "I forgot my keys"
"Сьогодні ввечері"
✖ Невірно – today evening/ today’s evening
Як правильно – this evening; today, in the evening
"Зустрінемося в інший раз / якось днями"
✖ Невірно – see you other time \these days
Як правильно
– see you next time (якщо ти точно знаєш, що ще зустрінеш людину);
– take a rain check (перенести на інший раз);
– let's meet another day (давай зустрінися в інший день);
– let's meet the other day (давай зустрінемося днями).
"Побачити сон"
✖ Невірно – see a dream
Як правильно – have a dream
"Мені потрібно кілька хвилин"
✖ Невірно – I’ll need several minutes
Як правильно – It’ll take me several minutes
"Виконати такі кроки"
✖ Невірно – Do the following steps
Як правильно – go through the following steps
"Мені потрібно підстригти волосся"
✖ Неправильно – I need to cut my hair.
Як правильно – I need to get my hair cut \ I I need to have my hair cut