for Use

Британский юмор или покажите где смеяться

2 года назад
3176

Hey, friends! Юмор – это  неотъемлемая часть культуры Британии, формулу которого не удается разгадать до конца. Пока британцы от всей души смеются над какой-нибудь чепухой и ерундой, иностранцы принимают близко к сердцу, закатывают глаза или нервно улыбаются. Однако, что-то притягательное в британском юморе определенно есть, иначе как бы на свет появились такие культовые фильмы как «Монти Пайтон», «Шоу Фрая и Лори» или «Мистер Бин»?

  •  Gallows humour – юмор висельников, или чернуха, черный юмор.

«All right, i'll lay off the gallows humor till you've finished eating.»

«Хорошо, я перестану чернить, пока ты не поешь.»

  •  Tongue in cheek – что-то, сказанное в шутку, не всерьез.

«He always speaks tongue-in-cheek, he never takes things seriously.»

«Он всегда говорит насмешливо, никогда не воспринимает вещи всерьез.»

{Баннер #1}
  •  Deadpan – невыразительное, беспристрастное, без эмоций лицо, (лицо, словно маска). Это слово уместно для ситуации, когда лицо человека очень серьезное и не выражает никаких эмоций( особенно рассказывая шутку).

«Tim George is so deadpan. I'd bet is good at poker.»

«Тим Джордж такой невозмутимый. Держу пари, он хорош в покере.»

  •  Banter – подтрунивание. “Witty banter” – особенно остроумное подшучивание.

«Don’t take me seriously, it is just a banter
«Не принимайте меня всерьез, это просто подшучивание! »

  •  Dry humour – выражение, синонимичное предыдущему. Это ироничные шутки, в которых под маской серьёзности скрывается насмешка.

Например, студентка просит профессора отпустить её с лекции, на что он совершено серьёзно отвечает:

« I am sure it’ll break my heart, but you may leave.»

«Я уверен, это разобьёт мне сердце, но вы можете идти.»

Подпишись, чтобы не пропустить свежие статьи!

Подписаться

Бесплатный пробный урок английского

  • Определим твой уровень

  • Подберём подходящий тип занятий

  • Познакомим с твоим будущим френд‑тичером

Имя

Номер телефона