Hey, friends! Юмор – это неотъемлемая часть культуры Британии, формулу которого не удается разгадать до конца. Пока британцы от всей души смеются над какой-нибудь чепухой и ерундой, иностранцы принимают близко к сердцу, закатывают глаза или нервно улыбаются. Однако, что-то притягательное в британском юморе определенно есть, иначе как бы на свет появились такие культовые фильмы как «Монти Пайтон», «Шоу Фрая и Лори» или «Мистер Бин»?
- Gallows humour – юмор висельников, или чернуха, черный юмор.
«All right, i'll lay off the gallows humor till you've finished eating.»
«Хорошо, я перестану чернить, пока ты не поешь.»
- Tongue in cheek – что-то, сказанное в шутку, не всерьез.
«He always speaks tongue-in-cheek, he never takes things seriously.»
«Он всегда говорит насмешливо, никогда не воспринимает вещи всерьез.»
{Баннер #1}
- Deadpan – невыразительное, беспристрастное, без эмоций лицо, (лицо, словно маска). Это слово уместно для ситуации, когда лицо человека очень серьезное и не выражает никаких эмоций( особенно рассказывая шутку).
«Tim George is so deadpan. I'd bet is good at poker.»
«Тим Джордж такой невозмутимый. Держу пари, он хорош в покере.»
- Banter – подтрунивание. “Witty banter” – особенно остроумное подшучивание.
«Don’t take me seriously, it is just a banter!»
«Не принимайте меня всерьез, это просто подшучивание! »
- Dry humour – выражение, синонимичное предыдущему. Это ироничные шутки, в которых под маской серьёзности скрывается насмешка.
Например, студентка просит профессора отпустить её с лекции, на что он совершено серьёзно отвечает:
« I am sure it’ll break my heart, but you may leave.»
«Я уверен, это разобьёт мне сердце, но вы можете идти.»