
Кажется, все только и пишут про идиомы и то, как важно их учить. Не можем не согласится! Знание идиом помогает более свободно разговаривать с нейтивами и чувствовать себя комфортно в общении: будь то баскетбольный матч, встреча с друзьями, учеба или свидание.
Употребляя идиомы, ты с легкостью сможешь заменить одно или даже несколько огромных предложений короткой фразой.
Например, ты можешь сказать: “You can't just sit on the fence” (Ты не можешь бездействовать), вместо “You can't hesitate and delay making a decision” (Ты не можешь колебаться и откладывать принятие решения).
Поэтому предлагаем сегодня разобраться, что же такое идиомы в английском языке и выучить несколько фраз сразу в контексте.
Идиома в английском языке – это фраза, значение которой никак не связано с переводом слов из которых она состоит.
Например, on the ball – если переводить это выражение дословно, то получится "на поверхности мяча". Бессмыслица, правда? Но на самом деле идиома значит “быть на высоте”. Так говорят, когда у тебя все отлично выходит, ничего не валится из рук и жизнь прекрасна.
В языке идиомы образуются сами: со временем отдельные фразы как бы "обрастают" метафорическими или аллегорическими значениями и остаются в речи уже в виде идиом. Также некоторые английские идиомы могут быть взяты из литературы или Библии.
Например, to cast one’s bread upon the waters – дословно переводится «бросать хлеб на воду». Эта идиома, пришедшая из Библии. Одно из истолкований этого выражения заключается в том, что если человек щедр и делится с другими, делает добрые дела безвозмездно, то всё хорошее вернется к нему как бумеранг.
Переводится это выражение как «делать что-либо, не ожидая немедленных результатов», «делать добро бескорыстно, не ожидая награды или благодарности».

Кроме того, есть много фраз, значение которых становится понятным только, если углубиться в историю или культуру того времени, когда оно возникло.
Например, by hook or by crook – всеми правдами и неправдами. Употребляется тогда, когда речь идет о человеке, который хочет добиться своей цели и готов ради использовать все возможные способы.
А происхождение этой фразы связано с историей средних веков в Англии. В это время вышел закон, который запрещал рубить деревья в лесах и срезать сучья. При этом беднякам было разрешено подбирать упавшие ветки и дрова. Иначе говоря, всё, что можно было подцепить тупыми секачами (hook) или пастушьими посохами (crook).
Главное правило – в идиомах никогда нельзя смотреть на слова отдельно и нельзя переводить их в буквальном смысле, нужно стараться запоминать целую фразу й перевод.
Для начала давай поговорим про здоровье. Если от “get well” и “healthy” тебе самому уже становится нехорошо, тогда предлагаем выучить несколько английских идиом, которые пригодятся в разговорах про здоровье.
A little sleep, you'll be as right as rain. – Немного сна – и ты будешь в полном порядке.
Having turned eighty, he is still hale and hearty. – Ему исполнилось восемьдесят, но он все еще здоров и бодр.
She is in the pink and is doing very well. – Она в отличной форме, и у нее все хорошо.
His grandfather is 87 years old but he is as fit as a fiddle. – Его дедушке 87 лет, но он в отличной форме.
I was feeling up to snuff. – Я была в хорошем состоянии.

Наверно ты встречал в соцсетях мем про то, что в самоизоляции люди, живущие вместе во время карантина, начинают действовать друг другу на нервы. Тогда держи подборку идиом, которые помогут выразить раздражение.
I didn’t mean to ruffle your feathers – I was just teasing you. – Я не хотел делать на перекор – я просто дразнил тебя.
I know he might be bothersome, but don’t let him get under your skin. – Я знаю, что он может быть надоедливым, но не позволяй ему действовать на нервы.
That humming noise is driving me around the bend. – Это жужжание сводит меня с ума.
I have stopped watching the news as it winds me up. – Я перестал смотреть новости, поскольку они меня злят.
Well, it's turned out not so badly, he thought, although it's been a rough ride. – Что ж, все вышло не так уж плохо, — подумал он, — хотя поездка была нелегкой
They rubbed all their relatives up the wrong way while they were staying at home. – Они действовали на нервы всем родственникам, пока оставались дома.

Дальше мы будем рассказывать о ситуациях, в которых употребляются идиомы, а тебе предлагаем придумать предложения-примеры самостоятельно. Неожиданно, да?
Так вот, про сложные и неожиданные ситуации, которые сваливаются, как снег на голову, в английском языке говорят, используя следующие идиомы:
Так говорят, когда кто-то появляется совсем неожиданно, беззвучно, без предупреждения, часто приводя ничего не подозревающего человека в шоковое состояние.
Употребляется, когда что-то происходит неожиданно.
Употребляется в тех ситуациях, когда кто-то делает заявление, которое приводит в шок все кругом, рассказывает о том, что никто не ожидал услышать.
Выражение используют тогда, когда речь идет о ситуации или проблема, которая решилась намного лучше, чем сначала предполагалось.
Эту идиому употребляют, когда говорят про человека, который ни смотря ни на что хочет достичь невозможного.
Следующие идиомы на английском пригодятся тебе, если нужно будет в разговоре кого-то приободрить, подтолкнуть к принятию решения или просто обсудить чей-то успех на английском.
Идиому используют в значении «принять решение», «определиться» после некоторого периода времени, полного сомнений и нерешительности.
Так говорят в ситуации, когда человек твердо стоит на своем, защищает свои взгляды, несмотря на внешние обстоятельства.
Используется, если кто-то одержал победу в соревновании, конкурсе, споре - в любом вопросе, где есть проигравшая сторона.
Так говорят о тех, кто стал успешным или добился хорошего результата, преодолев какие-то трудности.
Используется, чтобы побудить кого-то сильно постараться и добиться успеха.

Так говорят, когда человек очень робкий, нервный и пугливый.
Эту идиому используют, когда речь идет о ситуации, которая из спокойной очень резко превратилась в запутанную и шумную.
Идиома применяется в случаях, когда человек чувствует очень сильный страх или испуг.
За фразой почти всегда следует некое решение на тот случай, если дело примет наименее благоприятный оборот, и произойдёт худший из возможных исходов.
Эта фраза из спортивной терминологии, используется в разговорах о поведении людей, которые каким-то образом препятствуют другим достигать целей.
Происхождения этой фразы связано со спортивными соревнованиями, которые могут переносить на другое время из-за дождя или плохой погоды. Но при этом выдаются новые билеты (rain checks) всем посетителям, по этим билетам можно прийти в следующий раз.
Да, все идиомы будет сложно запомнить с первого раза. Но это и не надо! Рекомендуем сохранить ссылку на эту статью и вернуться к ней через несколько дней. Главное – не забывай использовать идиомы в своих повседневных разговорах на английском, ведь только practice makes perfect!
Бесплатный пробный урок английского
Определим твой уровень
Подберём подходящий тип занятий
Познакомим с твоим будущим френд-тичером

for use

for use

for life
Популярные теги
Возьми английский с собой
Остались вопросы?
© 2026 Friends English Club
