Лето — самая пора сладких фруктов! А еще это время подтянуть свой английский и выучить 10 сочных идиом о фруктах на английском языке:
1. A banana republic — бедная страна со слабой экономикой, сильной инфляцией и развитой коррупцией.
Дословно — банановая республика
Пример:
— They fear that their country will become a banana republic if the government doesn’t adopt the measures required to pick up the economy.
— Они боятся, что их страна станет банановой республикой, если правительство не примет меры, необходимые для экономического роста.
2. Sour grapes — зелен виноград, зависть, притворное равнодушие.
Дословно — кислый виноград

Пример:
— My friend cannot afford to buy a new BMW, so she criticizes my car. But I know it is just sour grapes.
— У моей подруги нет денег, чтобы купить новый BMW, поэтому она критикует мою машину. Но я знаю, что это зависть.
3. To upset the apple cart — испортить планы, все испортить, разрушить все (обычно в переносном смысле).
Дословно — опрокинуть телегу с яблоками.
Пример:
— She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card.
— Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.
4. To compare apples and oranges — сравнивать совершенно разные вещи, сравнивать божий дар с яичницей, сравнивать теплое с мягким
Дословно — сравнивать яблоки с апельсинами
Пример:
— You can’t compare state schools and private ones; it’s like comparing apples and oranges.
— Нельзя сравнивать государственные и частные школы; это как сравнивать теплое с мягким.
5. The apple never falls far from the tree — яблочко от яблоньки недалеко падает
Пример:
— Stacy is envious, just like her mother.
— Yeah, the apple never falls far from the tree.
— Стейси завистливая, совсем как ее мать.
— Да, яблочко от яблоньки недалеко падает.
6. To go bananas — сойти с ума (обычно в переносном смысле), потерять контроль над собой, сильно разозлиться;
Пример:
— I almost went bananas when he told me he was going to move to Saint Petersburg.
— Я чуть не сошла с ума, когда он сказал мне, что собирается переезжать в Санкт-Петербург.
7. To be as nutty as a fruitcake = to be nuttier than a fruitcake — быть очень странным человеком, быть сумасшедшим (обычно в переносном смысле)
Дословно — быть таким же вкусным, как фруктовый торт.

Пример:
— Peter is just nuttier than a fruitcake! He hitchhiked alone around Mexico.
— Питер — просто сумасшедший! Он путешествовал автостопом в одиночку по Мексике.
8. The cherry on top — вишенка на торте, приятный бонус, изюминка
Пример:
— I won a competition and got a prize, but the contract with Nike was the cherry on top.
— Я выиграл соревнование и получил приз, но контракт с «Найк» был вишенкой на торте.
9. A bowl of cherries — что-то приятное, прекрасное
Дословно — полная миска вишни
— I won a lottery and bought a car. Life is a bowl of cherries!
— Я выиграл в лотерею и купил машину. Жизнь прекрасна!
10. A bad/rotten apple (a rotten apple spoils the barrel) — паршивая овца; плохой человек, который и других склоняет к плохим поступкам
Дословно — прогнившее яблоко
— Tom seemed like a good lad, but he turned out to be a bad apple and spoilt his friends.
— Том казался хорошим парнем, но он оказался паршивой овцой и испортил своих друзей.
Статьи по теме:
40 фраз для уверенного общения на английском
3 лучших теста для определения словарного запаса
Pet vocabulary: О домашних животных на английском