for Use

Spring is coming: 7 английских идиом о весне

6 лет назад
8050

HELLO, SPRING! Лучший способ встретить весну – это подтянуть свой английский новыми фразами и выражениями!

7 идиом о весне на английском языке:

  • Spring chicken 

Фраза, которая дословно переводится как "весенняя цыпочка", обозначает юную, немного наивную особу. Обычно используется в отношении девушек, например:

– She is still a spring chicken.

– Она все так же юна и наивна.

идиомы о весне на английском

Еще эта идиома имеет другую форму – be no spring chicken  означает человека в возрасте, при этом выражение имеет шуточный характер. Например:

– That actress is no spring chicken, but she does a pretty good job of playing a twenty-year-old girl.

– Эта актриса уже немолода, но она отлично играет 21-летнюю девушку.

  • To spring into action

В данном случае слово "spring" выступает в роли глагола (spring -– прыгать, скакать), так что идиома имеет значение "суетиться, спешить, торопиться что-то сделать". Например:

– As soon as the boss came in the door, everyone sprang into action. 

– Как только заходит начальник, все сразу начинают суетиться и что-то делать.

  • Spring to life

Эта идиома буквально взята из жизни и означает "возвращение к жизни, оживление"

– The party always springs to life when she walks in.

– Вечеринка всегда оживает, когда она входит.

– The company sprang to life in 1939 as a manufacturer of testing instruments.

– Компания возродилась в 1939 году в качестве мануфактуры по тестированию инструментов.

  • Spring fever

Весеннее обострение, весенняя лихорадка - период, когда человек полон энергии, вдохновения и хорошего настроения благодаря хорошей погоде.

– I just want to go outside and enjoy the warm sunshine. It must be a spring fever.

– Я просто хочу выйти на улицу и насладиться солнечным теплом. Это, наверное, весенняя лихорадка.

– It's wonderful seeing the city touched by spring fever, coming alive again after the deadening winter.

– Прекрасно видеть, как города касается весенняя лихорадка - он возрождается после губительной зимы.

  • Full of the joys of spring

Это выражение используется в качестве синонима предыдущей идиоме и означает энергичность, радость и ощущение счастья.

идиомы про весну на английском языке– The sun was shining, and even though it was October, I was full of the joys of spring.

– Светило солнце и, несмотря на то, что был октябрь, я был очень счастлив.

  • To spring to mind

Выражение означает внезапно прийти на ум, возникнуть в голове.

– Say the word "Australia" and a vision of beaches and blue seas immediately springs to mind.

– Скажите слово "Австралия" и в голову сразу приходит изображение пляжей и голубых морей. 

  • A spring in one’s step

"Весна в походке" означает не что иное, как быть в отличном настроении и полным энергии, например:

– There's been a definite spring in his step ever since he met Joanna.

– Он определенно в отличном настроении с того момента, как встретил Джоанну.

Хочешь учить английский, friend? Присоединяйся к самой современной школе английского языка FRIENDS Club! Набор открыт, а наши крутые учителя уже ждут тебя в наши просторных стильных офисах  😉

Подпишись, чтобы не пропустить свежие статьи!

Подписаться

Бесплатный пробный урок английского

  • Определим твой уровень

  • Подберём подходящий тип занятий

  • Познакомим с твоим будущим френд‑тичером

Имя

Номер телефона