Hi, friend! Сегодня разберем интересную, сложную и во многом автобиографическую песню группы Imagine Dragons "Whatever it takes".
fall – падать
trip – спотыкаться, оступаться
circlе – двигаться по кругу, кружить
vulturous – хищник, стервятник
nepotist – человек, занимающийся кумовством (который пристраивает на выгодные места родственников)
fall of man – грехопадение человека
pray – молиться
Песня начинается с куплета, в котором Дэн Рейнольдс рассказывает нам о том, как сложно в этом мире пробиться самостоятельно. Он пытается добиться чего-то, но если оступается, падает слишком быстро. А все вокруг только и ждут того, когда он совершит ошибку ("Everybody circling it's vulturous").
В мире процветает кумовство, когда наверх пробиваются не те, кто этого заслуживает, а те, у кого более влиятельные родственники.
whip – хлестать, бить кнутом
run – управлять
race horse – скаковая лошадь
pull – тянуть
ripcord – вытяжной трос (парашюта)
break down – сломать
build up – отстроить
slip – промах, ошибка
upon – на
rip – рвать
Этот куплет по смыслу очень схож с песней “Believer”. Дэн так же поет о том, что именно пережитая боль может мотивировать тебя и стать движущей силой в жизни. Он говорит: “бейте меня кнутом, как скаковую лошадь ("Whip, whip, Run me like a race horse"); ломайте и создавайте заново.
Whatever it takes – чего бы это ни стоило
'Cause = because
veins – вены
break the chains – ломать оковы
take to the top – вести на вершину
“I do what it takes” – я сделаю все, чего бы это ни стоило. Это и есть главный посыл песни. У него есть цель и он достигнет ее любой ценой.
miserable – несчастный, жалкий
hanging on to the visual – зацикливаться на внешности
invisible – невидимый
martyrdom – мучение
prodigal son – блудный сын
В этом куплете Дэн рассказывает о себе. Он поет, что всегда боялся быть как все, но не мог не замечать, насколько он жалок. Слишком много внимания он уделял внешности, слишком незначительной и мучительной была вся его жизнь.
“I was born to run, I was born for this”– но он был рожден для этого – чтобы бежать и вырываться из рутины и однообразия.
hypocritical – лицемерный
egotistical – самовлюбленный
parenthetical – мимолетный
hypothetical – голословный
epoxy – смола
vision – видение
В этом куплете есть очень интересные строки:
“Working onto something that I'm proud of, out of the box
An epoxy to the world and the vision we've lost”
Есть предположение, что речь идет о новом альбоме группы “Evolve”, которым Дэн невероятно гордится и считает, что он (как смола – epoxy) склеивает всех людей и возвращает им ощущение любви и мира.
Именно поэтому он называет себя самовлюбленным и лицемерным.
apostrophe – апостроф
remind – напоминать
masterpiece – произведение искусства, шедевр
half-diseased – поврежденный
deceased – покойник
at least – по крайней мере
go down –уходить
grave – могила
Он поет, что он жертва системы, он одновременно и катастрофа и шедевр, пусть и поврежденный ("And yet a masterpiece, and yet I'm half-diseased"). Он сделает все, чтобы умереть счастливым и в конце-концов оставить частицу себя в мире (это, конечно же, его музыка).
О чем же эта песня?
Как мы уже сказали, песня “Whatever It Takes” автобиографическая. Она о том, что всегда нужно стремиться к лучшему и справляться с любыми препятствиями, чего бы это ни стоило.