До наших широт только-только начинает доходить тема с феминитивами, а в Европе и Америке уже вовсю говорят о гендерной нейтральности языка и даже делают первые шаги в эту сторону.
Зачем нужен гендерно-нейтральный язык?
Современный мир уходит от деления людей на два пола. Есть люди, которые не определились с гендерной принадлежностью, есть те, кто не чувствует себя комфортно в своем теле, некоторые в принципе отказываются от гендера, называя себя обобщенным “оно”. Для таких людей в Белом дома даже открыли гендерно нейтральный туалет (еще в 2015 году), так что изменения в языке – только вопрос времени.
В английском языке лишить лексику половой принадлежности намного проще, чем, например, в русском, так как существительные в английском не имеют рода. Родовая принадлежность определяется в основном местоимениями и названиями профессий.
Давай на примерах посмотрим, как меняется язык на пути к гендерной нейтральности.
Слова с man
Слово man в английском имеет значение не только “мужчина”, но еще и “человек”, что вызывает у многих людей возмущение. В гендерно нейтральном языке предлагают найти подобным словам замену (что оказалось не так уж и сложно):
- (слепой) blind man – blind person
- (англичанин) Englishman – Englander, Briton
- (генератор идей) idea man – idea person, creator
- (человек года) man of the year – newsmaker of the year
- (человечество) mankind – humankind, humanity
Нейтрализации подлежат не только слова с man. Любые слова, включающие отсылку к полу, стремятся заменить на более нейтральные – даже слово brotherly (братский, по-братски) предлагают заменить на kind или helpful.
Вот еще несколько примеров:
- motherhood – parenthood (материнство)
- mother tongue – first language, native language (родной язык)
- prodigal son – returning child (проклятое дитя, библ.)
- housewife – homemaker (домохозяйка)
- Mother Nature – nature (природа мать)
Как видишь, досталось даже матушке-природе.
Профессии
Больше всего изменений приходится на название профессий, которые в английском языке могут указывать на род человека. В гендерно-нейтральном языке названия профессий предлагают унифицировать – то есть полностью избегать намека на гендерную принадлежность:
- Actress – actor
- airline stewardess – flight attendant
- airman, airwoman – pilot, aviator, flier, flight crew
- bagboy – bagger, assistant, caddy
- businessman, businesswoman – businessperson
- congressman – member of congress, congress person
- deliveryman – deliverer, delivery clerk, courier
- male nurse – nurse
- showman – actor, performer, entertainer
- waitress – server
Больше примеров ты можешь найти на ресурсе Writing Help Central.
Местоимения
На случай встречи с людьми, которые могут остро реагировать на обычные местоимения, запомни несколько нейтральных вариантов:
• Используй they\their\ them, даже если говоришь об одном человеке
• Перечисляй – “he or she”, “her or him” и т.д. Не лучший вариант, зато безошибочный, когда вы говорите о человеке в гендерно-нейтральном ключе.
• Самый удобный и беспроигрышный вариант – this\that person.
Если ситуация позволяет, просто спроси у человека, как ты можешь к нему обращаться.
Как видишь, сейчас можно легко попасть в неловкое положение, если не верно использовать гендерные местоимения. Чтобы такого не случилось, приходи в FRIENDS – наша онлайн школа английского языка ждёт тебя!